Рубрика Журналистика и издательское дело
Вид реферат
Автор
Дата добавления 00.00.0000
Коллекция KM.RU Рефераты
Ссылка http://student.km.ru/ref_show_frame.asp?id=426AA7D6EE304690803206C93DD65E48

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Подобные документы

    Подобные работы из Базы знаний:

  • Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.
    дипломная работа [48.3 K], добавлена 26.11.2008

  • Различные подходы к проблеме переводимости в истории перевода. Типология "ложных друзей" переводчика. Перевод слов-реалий в немецком языке. Способы передачи реалий на другой язык. Причины отсутствия четкости в терминологии, употребляемой переводчиками.
    курсовая работа [109.8 K], добавлена 09.04.2013

  • Участие переводчика как гарантия обеспечения реализации принципа языка судопроизводства. Понятие, история и формы перевода, его значение в уголовном процессе. Участники процесса, имеющие право на переводчика. Права, ответственность и отвод переводчика.
    дипломная работа [89.3 K], добавлена 20.04.2011

  • Специфика этикета переводчиков. Моральные принципы переводчика, его профессиональное поведение и пригодность. Знание технического обеспечения перевода современного уровня. Правовой и общественный статус переводчика. Портрет переводчика-профессионала.
    реферат [65.4 K], добавлена 21.01.2013

  • Переводчик: вежливый и незаметный. Моральные принципы переводчика и проблемы, с которыми он сталкивается. Требования к голосу, интонации, внешнему виду профессионального переводчика, к его деловому стилю и поведению во время проведения деловых встреч.
    реферат [28.1 K], добавлена 03.05.2011

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.
    курсовая работа [41.9 K], добавлена 19.04.2011

  • Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.
    курсовая работа [58.6 K], добавлена 20.12.2010

  • Периодизация истории развития перевода и подходов к нему. Понятие перевода, подходы к переводу текста. Особенности перевода с английского на русский. Специфика работы с иноязычным текстом. Варианты подхода к изучения феномена "ложных друзей переводчика".
    курсовая работа [47.7 K], добавлена 10.01.2017

  • Понятие допроса, его цели, обязательные элементы и стадии ведения. Подготовка следователя к нему. Мотивы дачи ложных показаний у потерпевших и свидетелей. Критерии соответствия их действительности. Определение лжесвидетельства и способы его разоблачения.
    контрольная работа [24.6 K], добавлена 06.04.2014

  • Определение художественного перевода. Концепция "творческая личность переводчика". Сущность творческой индивидуальности переводчика. Анализ переводов произведения "Ромео и Джульетта" на русский язык. Феномен множественности художественного перевода.
    дипломная работа [186.4 K], добавлена 27.02.2013

  • Межъязыковое явление "ложные друзья переводчика": возникновение, история вопроса, практические проблемы. Способы перевода псевдоинтернационализмов, амбивалентные синтаксические конструкции в структуре английского высказывания и фразеологических единиц.
    курсовая работа [46.4 K], добавлена 26.01.2011

  • Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.
    презентация [43.0 K], добавлена 29.07.2013

  • Переводческая этика - правила и нормы поведения. Моральный кодекс, специальные умения и компетенция переводчика. Профессиональные требования к нему. Анализ переводов видеороликов с церемонии открытия Евровидения и о ведении переговоров между компаниями.
    курсовая работа [47.3 K], добавлена 26.02.2015

  • Сущность информационной культуры организации. Роль переводчика в создании информационного обеспечения организации. Модели профессионально-ориентированного чтения. Особенности типовых ситуаций деловой коммуникации: телефонные переговоры, презентации.
    дипломная работа [97.0 K], добавлена 18.01.2011

  • Анализ и разработка методического обеспечения по формированию умений и навыков самостоятельной подготовки переводчика. Принципы лингвистической подготовки студентов-переводчиков. Значение функций памяти, техники речи, родного языка в работе переводчика.
    курсовая работа [70.7 K], добавлена 19.04.2011

  • Лингвистическое обеспечение автоматизированной системы. Алгоритмы сортировки методом прохождения бинарного дерева. Перевод входной строки в инфиксной форме в постфиксную. Конструирование программы-переводчика с английского на русский язык в Delphi.
    курсовая работа [1.2 M], добавлена 18.08.2009

  • Договорные отношения в сфере перевода. Гражданско-правовая ответственность переводчика. Проблемы и перспективы правового регулирования авторских прав переводчика. Пределы использования исключительных прав на произведение и порядок выплаты вознаграждения.
    контрольная работа [56.3 K], добавлена 06.10.2016

  • Переводоведение как наука. Звуковая форма слова и его значение. Слова, обозначающие общественно-политические и научный понятия. Слова, обозначающие как общие понятия, так и понятия специального характера. Ложные друзья переводчика.
    курсовая работа [28.5 K], добавлена 04.02.2007

  • Составление программы-переводчика текста. Обеспечение пословного перевода. Сценарий работы проекта. Главное окно переводчика. Направление перевода. Изменение состояния панелей инструментов с помощью контекстного меню. Окно Tutor. Документация проекта.
    курсовая работа [725.6 K], добавлена 11.10.2008

  • Переводы Жюля Верна на русский язык в историческом контексте. Сопоставительный анализ стилистики переводов Игнатия Петрова и Н. Немчиновой и А. Худадовой. Особенности авторского стиля переводчика в контексте художественных и просветительских задач.
    курсовая работа [1.5 M], добавлена 21.09.2015