Рубрика Журналистика и издательское дело
Вид реферат
Автор
Дата добавления 00.00.0000
Коллекция KM.RU Рефераты
Ссылка http://student.km.ru/ref_show_frame.asp?id=426AA7D6EE304690803206C93DD65E48

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Подобные документы

    Подобные работы из Базы знаний:

  • Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.
    дипломная работа [48.3 K], добавлена 26.11.2008

  • Различные подходы к проблеме переводимости в истории перевода. Типология "ложных друзей" переводчика. Перевод слов-реалий в немецком языке. Способы передачи реалий на другой язык. Причины отсутствия четкости в терминологии, употребляемой переводчиками.
    курсовая работа [109.8 K], добавлена 09.04.2013

  • Участие переводчика как гарантия обеспечения реализации принципа языка судопроизводства. Понятие, история и формы перевода, его значение в уголовном процессе. Участники процесса, имеющие право на переводчика. Права, ответственность и отвод переводчика.
    дипломная работа [89.3 K], добавлена 20.04.2011

  • Специфика этикета переводчиков. Моральные принципы переводчика, его профессиональное поведение и пригодность. Знание технического обеспечения перевода современного уровня. Правовой и общественный статус переводчика. Портрет переводчика-профессионала.
    реферат [65.4 K], добавлена 21.01.2013

  • Переводчик: вежливый и незаметный. Моральные принципы переводчика и проблемы, с которыми он сталкивается. Требования к голосу, интонации, внешнему виду профессионального переводчика, к его деловому стилю и поведению во время проведения деловых встреч.
    реферат [28.1 K], добавлена 03.05.2011

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.
    курсовая работа [41.9 K], добавлена 19.04.2011

  • Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.
    курсовая работа [58.6 K], добавлена 20.12.2010

  • Периодизация истории развития перевода и подходов к нему. Понятие перевода, подходы к переводу текста. Особенности перевода с английского на русский. Специфика работы с иноязычным текстом. Варианты подхода к изучения феномена "ложных друзей переводчика".
    курсовая работа [47.7 K], добавлена 10.01.2017

  • Понятие допроса, его цели, обязательные элементы и стадии ведения. Подготовка следователя к нему. Мотивы дачи ложных показаний у потерпевших и свидетелей. Критерии соответствия их действительности. Определение лжесвидетельства и способы его разоблачения.
    контрольная работа [24.6 K], добавлена 06.04.2014

  • Определение художественного перевода. Концепция "творческая личность переводчика". Сущность творческой индивидуальности переводчика. Анализ переводов произведения "Ромео и Джульетта" на русский язык. Феномен множественности художественного перевода.
    дипломная работа [186.4 K], добавлена 27.02.2013